Сообщество книголюбов LibRing

Наши друзья читают книги, пишут о них отзывы, получают за это деньги и выигрывают призы

Уильям Фолкнер. Шум и ярость

Шум и ярость. Уильям ФолкнерКак рассказать обыденную и чуть ли не банальную историю так, чтобы о ней вспоминали, чтобы к ней возвращались читатели, поколение за поколением? Множество писателей-гениев предложили свои рецепты. И среди этих рецептов «Шум и ярость»  – чуть ли не самый необычный, радикальный, сложный и… завораживающий.

Фолкнер рассказывает свою историю от лица трёх её участников. Участников настолько разных, что и история из их уст каждый раз звучит по-разному. Они говорят о Событии. Каждый – по своему. И при этом ни один фактически Событие не называет, не описывает чётко и ясно. Они говорят о своём отношении к произошедшему. И труд читателя заключается в том, чтобы из этого разномастного повествования сложить свою картину. Сложить – и обомлеть от её глубины, жестокости и беспросветности. (далее…)

Пт, Май 20 2011 » Зарубежная художественная литература » No Comments

Ларс Сааби Кристенсен. «Полубрат»

Возможности художественной литературы необычайно расширились. Открывая книгу, современный читатель готов к любому повороту: выпадению в иную реальность, абсурдному кривлянию персонажей, витиеватым словесным пассажам, заменяющим содержание, текстовым нарезкам или же дадаистскому перемешиванию слогов. Однако Ларс Кристенсен в романе «Полубрат» не пользуется ни одним из новейших методов. Его повествование – «толстый», обстоятельный роман о жизни, совершенно реалистичный, охватывающий несколько десятилетий, возвращающий литературу к ее классическим канонам. От этого текст кажется «старым», несовременным, что лишь добавляет ему обаяния. К тому же на протяжении романа то и дело упоминается Кнут Гамсун, и мы невольно соотносим «Полубрата» с книгами знаменитого норвежца. (далее…)

Пн, Ноябрь 29 2010 » Зарубежная художественная литература » No Comments

Энтони Берджесс «Время тигра»

Энтони Берджесс. Время тигра

В 1956 году Энтони Берджесс вместе с женой отправляется в Малайю, маленькую британскую колонию в Индокитае. Он преподает в колледже, а свободное время посвящает писательству. «Это было что-то вроде джентльменского хобби, поскольку я знал, что денег на этом не заработать,» – говорил Берджесс, однако впоследствии его мнение на этот счет изменилось. Там был написан первый роман «Малайской трилогии» и первый опубликованный роман Берджесса – «Время тигра».

Дословный перевод названия – «Время для Тигра». И хотя малайские города со всех сторон обступают джунгли, ни о каких зверях речи в романе не идет, если не считать маленькую полоумную собаку одного из главных героев. «Тигр» – это марка местного дешевого пива, вместе с остальными напитками составляющая почти единственное развлечение в колониальной жизни британцев.

Преподаватель колледжа, его блондинка-жена, офицер транспортной полиции и его помощник малаец вместе проводят свободное время. В описании персонажей с их идеями и страстями, в описании местного уклада жизни присутствует легкая карикатурность, делающая повествование смешным, но не фарсовым. В Малайе смешалось несколько наций. К коренным малайцам примкнули китайцы, индусы, британцы. Каждая нация блюдет свои обычаи, разные религии устанавливают разные правила. Но, как и везде, интересы мужчин любой национальности сталкиваются на одних и тех же вещах: деньги, женщины, алкоголь. Все это представляет богатую пищу для писательского воображения Берджесса. Роман читается легко, весело и быстро.

Пт, Ноябрь 19 2010 » Зарубежная художественная литература » No Comments

Готэн Китано. Брат

Вероятно, любители японской эстетики будут разочарованы. Сюжет романа «Брат» очень похож на типичный американский детектив с множеством разнообразных перипетий, полчищем алчных злодеев, мелких проходимцев и глуповатых неудачников, встречающихся на пути героя-одиночки. И конечно, находчивость и боевое искусство всякий раз выручает героя в опасности. Потому что он якудза.

Кстати сказать, из этой книги я впервые узнала о происхождении этого слова. «Я-ку-са» по-японски означает «восемь-девять-три» – самая плохая комбинация в старой карточной игре. Такой расклад чаще всего выпадал обывателям, игравшим против профессионалов. Эти профессиональные игроки за четыре столетия превратились в сегодняшних якудза. (далее…)

Сб, Ноябрь 13 2010 » Зарубежная художественная литература » No Comments

Джослин Брук. «Знак обнаженного меча»

Термин «кафкианство» расхож в мире литературной критики, и зачастую с Кафкой сравнивают все мало-мальски странное, сюрреалистичное, что есть в художественной прозе. Но если уж говорить о «кафкианской» литературе, то одним из первых следует упомянуть роман «Знак обнаженного меча» Джослина Брука.

Рейнард Лэнгриш, мелкий банковский служащий, живет за городом вдвоем с глухой матерью. Первым делом мы узнаем о том, что чувства Рейнарда то и дело раздваиваются: то, что минуту назад ему казалось привычным и милым, вдруг наполняет его досадой, тревогой или даже невыразимым ужасом. Проходит еще минута, мысль перескакивает на другой объект, и вот Рейнард снова доволен и уверен в себе. Чувство нереальности, временами охватывающее его, поначалу кажется нам просто признаком усталости или легкого недомогания. Но действие разворачивается и, постепенно и медленно, ощущение нереальности довлеет над ним, делая неустойчивыми не только его чувства, но и окружающий мир. Рейнард (и мы вместе с ним) старается объяснить то ту, то другую возникающую странность, кое-как это удается, но тревога его нарастает, впрочем, как и таинственное удовольствие от перемен. (далее…)

Ср, Ноябрь 10 2010 » Зарубежная художественная литература » No Comments

Святослав Логинов. «Свет в окошке»

Святослав Логинов. Свет в окошкеЕсли уж главному герою романа суждено умереть, то как правило, делает он это где-нибудь на последних страницах произведения. Святослав Логинов решил это правило нарушить. Его Илья Ильич Каровин умирает в самом начале книги. Потому что роман повествует о жизни загробной, в которую Илья Ильич и окунулся ненароком.

Сюжет в этом романе – второстепенен. Он, сюжет, по замыслу автора, нужен лишь для одного: максимально подробно описать потусторонний мир, в котором рано или поздно придётся очутиться каждому из нас. И скрупулёзность описания просто поражает. Святослав дотошно, одну за одной, раскрывает стороны той жизни. Жизни, подчинённой твёрдым правилам. И правила эти не устанавливались ни богами, ни пророками. Они установлены бездушно-материальным Мирозданьем. (далее…)

Вс, Ноябрь 7 2010 » Новости, Современная отечественная литература, Фантастика » No Comments

Фернандо Аррабаль. Необычайный крестовый поход влюбленного кастрата

Фернандо Аррабаль. Необычайный крестовый поход влюбленного кастратаНебольшой роман Фернандо Аррабаля представляет собой насыщенную, гремучую смесь идиом, каламбуров, фразеологизмов, поговорок, исторических анекдотов, крылатых выражений, латинских изречений, библейских сентенций и перлов фольклора. Удивительно, но вся эта лингвистическая котовасия увязана в достаточно внятный сюжет, хотя и слегка расползается по швам деепричастий и прочих грамматических оборотов. Увязана с тонким вкусом и юмором, спасибо переводчице Нине Хотинской – непросто должно было быть сохранить весь этот яркий идиоматический фейерверк в русском тексте. (далее…)

Пн, Сентябрь 20 2010 » Зарубежная художественная литература » No Comments

Герард Реве «Меланхолия»

Герард Реве. МеланхолияВ половине четвертого ночи человек по имени Андре пробуждается в своей каморке от ночного кошмара. Страх не покидает его. Он прислушивается к странным звукам, всматривается в узоры облупившейся краски, предчувствуя дурное. На улицу въезжает черный грузовик с большими репродукторами на крыше. Передается какое-то сообщение, но слов почти не разобрать из-за треска и свиста динамиков.

«Он уловил слова не медь ли но и свищами. Затем послышались какие-то неразборчивые электронные звуки. На время устройство умолкло. Когда машина отъехала ярдов на сорок, объявление, видимо, повторили. Теперь он разобрал гдвири, числа восемнадцать и тридцать, под дверь гнуты, все и не разрешается

Повесть «Меланхолия» похожа на это сообщение из репродукторов. Колонны мощных машин, мотоциклисты в синей форме, душераздирающий женский крик… Отдельными фрагментами обрисована ситуация тревоги и страха, слишком общая и смутная, смысл ее не ясен. Андре навещает друзей, пытаясь получить какие-то важные документы, гарантирующие какие-то необходимые льготы. Неуклюжая пыльная мебель, мелодия из граммофонной пластинки, пол, устланный газетами. Страх, переходящий в похоть, страх, превращающийся в неловкость, страх, замещенный дружеской болтовней. Повесть состоит из подробностей, незначительных мелких описаний, несущественных диалогов – текстуальной абстракции. Текст повести – атмосферный. Это похоже на фотографию черно-белых тонов, в которой детали сами по себе не имеют смысла, но составляют композицию, выражающую определенное чувство. Герард Реве назвал это чувство «Меланхолия».

Пн, Август 23 2010 » Зарубежная художественная литература » No Comments

Оливер Сакс. «Человек, который принял жену за шляпу»

Оливер Сакс. Человек, который принял жену за шляпуИзвестный нейропсихолог Оливер Сакс описывает интересные случаи своей клинической практики. Книга «Человек, который принял жену за шляпу» в первую очередь представляет научный интерес, однако в США за семнадцать лет она выдержала пять изданий, чего не случилось бы с обычной научной монографией. Дело в том, что эта книга не просто доступна широкому кругу читателей – она чрезвычайно увлекательна.

«В узко понятой истории болезни нет субъекта, – пишет Сакс. – Современные анамнезы упоминают о человеке лишь мельком, в служебной фразе (трисомик-альбинос, пол женский, 21 год), которая с тем же успехом может относиться и к крысе. Для того чтобы обратиться к человеку и поместить в центр внимания страдающее, напрягающее все силы человеческое существо, необходимо вывести историю болезни на более глубокий уровень, придав ей драматически-повествовательную форму.» (далее…)

Чт, Август 19 2010 » Научно-популярная литература » No Comments

Фланнери О’Коннор «Мудрая кровь»

Фланнери О'Коннор. Мудрая кровьПроизведения Фланнери О’Коннор начинаются вполне реалистично. Провинциальное семейство завтракает, болтая о насущных делах, жаркое солнце поднимается над лесом. Как вдруг вдали на пыльной дороге появляется темный силуэт. С этого момента начинается драма, все более похожая на абсурд. У персонажей О’Коннор непременно есть какая-нибудь нелепая идея, застрявшая в мозгу, моральная установка, которой они упорно придерживаются наперекор здравому смыслу. И за это писательница жестоко расправляется со своими героями, навлекая на них насильственную смерть или другую трагедию, – большинство ее произведений заканчиваются печально. Но мы не ощущаем никакого сочувствия автора к своим персонажам. «Единственное, чего я боюсь, – это как бы из моих красочных идиотов не сделали героев,» – говорит Фланнери О’Коннор. (далее…)

Пт, Август 13 2010 » Зарубежная художественная литература » No Comments